01時43分08秒 [日々の生活]
「フリーランス」(Freelance)って、「自由な槍」という意味だったんですね。元々は「傭兵」を指す語だったのだとか。「貧乏はお金持ち」という本を読んでいたら、以下のような文があって、初めて知りました。
フリーランス(自由な槍)は、中世ヨーロッパの傭兵で、報酬次第でどの君主の旗の下でも戦い、忠誠心や主従関係からも自由だった。それが転じて現在では、この呼称は独立して仕事をする専門職を指すようになった。
傭兵って意味だったんだなあ。
知らなんだ。
広辞苑にも、元々傭兵の意味だったと書かれていました。
フリー‐ランス【free lance】
(もと中世の傭兵の意)特定の組織に属さず仕事をする人。自由契約の記者・作家や無専属の俳優・歌手など。
--- 広辞苑 第五版 (C)1998,2006 株式会社岩波書店
ジーニアス英和辞典で「Lance」を引くと、「ランス《男の名》」としか載ってないんだけど。^^; でも、ジーニアス和英辞典で「槍」を引くと、「spear」・「javelin」・「lance」が載ってるので、槍という意味で間違いないようです。
[Shift]+[英字]で先頭の1文字を打って(ATOKの)アルファベット入力モードにする入力方法に慣れているので、先頭を大文字にして調べちゃってたのが原因だったようです。全部大文字(or全部小文字)で調べると、うまくいきました。
ジーニアス英和辞典で「lance」を引くと、
lance /lǽns|lɑːns/
[名][C]
1 槍(やり)《◆spear と同じく, 王権・騎士道などの象徴》;[通例~s] 槍(そう)騎兵(lancer).
と詳しく載ってました。
この日記へのコメントはお気軽に! コメント数:1件
コメント数: 1件
三菱ランサーって車、昔ラリーで大活躍してたっけ。
初代発表の時の新聞広告、背景が槍騎兵だったのを思い出した。
投稿者 をぢさん : 2011年09月19日 13:59