2011年4月19日(火) 18時08分46秒 [学習・資格]
トウモロコシの「コーン」とソフトクリームの「コーン」は違う(笑)
トウモロコシの「コーン」と、ソフトクリームとかを入れるのに使う『食べられる容器』の「コーン」は、カタカナで書くと同じでも、元の英語ではスペルが違うんですね。(^_^;;;
ソフトクリームのコーンって、トウモロコシからできてるわけじゃないのになんで「コーン」って言うのか不思議だったんですが。(笑)
- トウモロコシは corn
- ソフトクリームとかの容器は cone (=円錐)
ソフトクリームのコーン(cone)は、円錐って意味だったのか……。
工事現場とかに置いてある赤色のコーン(円錐柱)もこの「cone」で、英語では traffic cone と言うらしいです。
この日記へのコメントはお気軽に! コメント数:0 トラックバック数:0
| « 『「スーパーマリオブラザーズ」の視点を1人称にしてみた』 |
前後のエントリ < 旧 / 新 > | 眠りこけながらPC使うと怖い » |
トラックバック
このエントリーへのトラックバックURLを表示するにはここをクリック
※スパム防止のため、トラックバックURLは別ウインドウで表示します。(JavaScriptが有効でないと表示されません。)
コメント数: 0件