Presented by Nishishi via Movable Type. Last Updated: 2011/05/01. 11:24:39.

トウモロコシの「コーン」とソフトクリームの「コーン」は違う(笑)

トウモロコシの「コーン」と、ソフトクリームとかを入れるのに使う『食べられる容器』の「コーン」は、カタカナで書くと同じでも、元の英語ではスペルが違うんですね。(^_^;;;

ソフトクリームのコーンって、トウモロコシからできてるわけじゃないのになんで「コーン」って言うのか不思議だったんですが。(笑)

  • トウモロコシは corn
  • ソフトクリームとかの容器は cone (=円錐)

ソフトクリームのコーン(cone)は、円錐って意味だったのか……。
工事現場とかに置いてある赤色のコーン(円錐柱)もこの「cone」で、英語では traffic cone と言うらしいです。

この日記へのコメントはお気軽に! コメント数:0 トラックバック数:0

コメント

コメント数: 0件

コメント投稿欄 この日記に対するコメント投稿を歓迎します。

保存しますか?



※本文中にURLは書けません。(書くと投稿が拒否されますのでご注意下さい。)

投稿後、投稿できていないように見えることがあります。ブラウザのキャッシュが読まれているだけですので、ページを再読込すれば(=たいてい[F5]キーを押せば)投稿内容が反映されていることが確認できるはずです。連続投稿を試す前にご確認下さい。(^^;)

トラックバック

このエントリーへのトラックバックURLを表示するにはここをクリック
※スパム防止のため、トラックバックURLは別ウインドウで表示します。(JavaScriptが有効でないと表示されません。)