にしし ふぁくとりー(西村文宏 個人サイト)

Presented by Nishishi via Movable Type. Last Updated: 2015/09/22. 13:19:00.

英語には兄弟姉妹を性別に関係なく言う「sibling」という単語があるんですね

兄弟姉妹を1単語で言える英単語「sibling」

英語には、「兄弟」(brother)や「姉妹」(sister)を性別に関係なく言う「sibling」という単語があるんですねえ。日本語に訳すと「兄弟姉妹」?
英語では「兄と弟」、「姉と妹」を1単語では区別できない代わりに、もっとざっくり「兄弟姉妹」全体を一括して表せる1単語が存在するとは。^^;

日本語の文章でも、最近では男女の区別なく表記したいときには、漢字ではなく平仮名を使って「きょうだい」と表記することもある気がしますが、発音すると「兄弟」と区別が付きませんからねえ。

日本語は、兄・姉・弟・妹の区別もそうですが、二人の兄弟姉妹をセットで表現する方法もありますね。「兄弟」(きょうだい)、「兄妹」(けいまい)、「姉妹」(しまい)、「姉弟」(してい)の4種類が。「兄妹(けいまい)」って表現を口頭で聞いたことは、たぶん1度もありませんけども。(^_^;;; まあ、口頭では「姉弟(してい)」も聞かないかな……。

それに、「きょうだい」に関しては先のように、性別に関係なく言う「sibling」のような意味合いで使われることもあるので、口で言うときには明確に意味を限定はできなさそうですけども。(^_^;)

CSSのセレクタに「+」記号を使う「Adjacent sibling selectors」

CSSで、セレクタに「+」記号を使う記述方法のことを、「隣接セレクタ」と言ったり「兄弟セレクタ」と言ったりするブレが不思議だったので調べてみたんですが、W3Cの英語表記を見たらAdjacent sibling selectorsでした。これで、男女の区別なく兄弟姉妹のことを言う「sibling」という英単語の存在を知ったのでした。^^;

というわけで、「Adjacent sibling selectors」は、訳すとしたら「隣接兄弟姉妹セレクタ」か?(^_^;)
「隣接きょうだいセレクタ」の方が発音は短いけど表記は長い……。(^_^;;;

コメント

コメント数: 0件

コメント投稿欄 この日記に対するコメント投稿を歓迎します。

保存しますか?



※本文中にURLは書けません。(書くと投稿が拒否されますのでご注意下さい。)

※投稿内容は、実際にページ上に掲載される前に、管理者によって確認される設定にしている場合があります。その場合は、投稿後にその旨が表示されます。たいてい1~2日以内には表示されるはずですので、気長にお待ち願います。m(_ _)m

トラックバック

このエントリーへのトラックバックURLを表示するにはここをクリック
※スパム防止のため、トラックバックURLは別ウインドウで表示します。(JavaScriptが有効でないと表示されません。)

--- 当サイト内を検索 ---